塞浦路斯总统赫里斯托祖利季斯向习近平主席和中国人民致以新春祝福
驻塞浦路斯使馆
2025-01-22 23:44

    近日,塞浦路斯总统赫里斯托祖利季斯发表视频讲话,向习近平主席及中国人民致以新春祝福。赫表示,乐见塞中关系在相互尊重、相互理解的基础上持续、稳定发展,塞坚定奉行一个中国政策,完全致力于进一步加强和巩固中塞合作,并推动欧中关系发展。

    赫里斯托祖利季斯总统致辞英文全文如下:


Your Excellency, 

Dear Mr. President,


It is with great pleasure that I join the celebrations for the Chinese Lunar New Year, the Year of the Snake, a symbol of wisdom and change.


First and foremost, I would like to extend to you and the friendly people of China, on behalf of the people and the Government of the Republic of Cyprus, our warmest wishes for a very happy, successful and prosperous New Year. 


Seizing this opportunity, I wish to reiterate that I am particularly pleased for the solid and long-standing relationship between our countries, grounded in mutual respect and understanding. China and Cyprus are two countries that champion the fundamental principles of the UN Charter and international law, that acknowledge the great significance of multilateralism and dialogue, that strive for the maintenance of international security and legality.


Within this context, our bilateral relations have flourished in recent years. And I truly believe that this occasion serves as an opportunity not only to reflect upon these long-standing and constructive relations; most importantly, it is an excellent occasion to pave the way for stronger and closer collaboration, for a promising future filled with opportunities, for the benefit of our two countries and peoples.


In this respect, I assure you, Mr. President, that I remain fully committed to further strengthening and solidifying our cooperation. 


Furthermore, I wish to convey our profound gratitude for China’s enduring and principled support on the Cyprus question, not least in the UN Security Council. China’s commitment to the sovereignty, territorial integrity and independence of the Republic of Cyprus is deeply appreciated. And on this special occasion, inspired by the symbolic meaning of the Year of the Snake, it is my earnest wish that wisdom will guide all efforts towards our greatest goal; to end the occupation and to reunify Cyprus and its people. 


In the same spirit, Mr. President, allow me once more to underline our steadfast support for the “One China” policy.


In a rapidly changing world, I also believe that the EU and China have a shared interest to pursue stable and prosperous relations. In this respect, Cyprus is committed to supporting the advancement of EU-China relations.


Before concluding, I wish to convey once more to you and the Chinese people our heartfelt wishes for good health and continuous progress. 


Happy New Year.


推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿